Interprétation

Un interprète professionnel au Luxembourg pour votre projet

Notre bureau de traduction luxembourgeois offre des services d’interprétariat clé en main dans plus de 50 langues, de l’équipement technique (sonorisation de la salle : enceintes, micros, amplis, consoles de mixage, etc.) en passant par les cabines et les casques jusqu’à l’enregistrement audio.

Nous vous assistons dans tous vos besoins linguistiques dans toute l’Europe grâce à notre réseau d’interprétes professionnels spécialisés dans votre secteur d’activité et sa thématique. N’hésitez pas à nous contacter pour toute demande afin de recevoir notre devis gratuit en 30 minutes.

Le meilleur type d’interprétation pour votre événement

v

Interprétation chuchotée

L’interprétation chuchotée ou « chuchotage » consiste à traduire un discours en temps réel. L’orateur et les participants parlent normalement sans faire de pause et l’interprète traduit à son client, à voix basse, en chuchotant ce qui est dit lors de la réunion. C’est une méthode efficace et ouverte ne nécessitant pas d’équipement technique.

w

Interprétation consécutive

L’interprétation consécutive est particulièrement utilisée lors de réunions d’affaires, négociations, interviews auxquelles participe un public dont la langue est commune mais diffère de celle de l’orateur. L’interprète relève les points principaux par écrit puis traduit des portions successives du discours entier de l’orateur.

Interprétation de liaison

L’interprétation de liaison sert de lien entre deux parties ne parlant pas la même langue. L’interprète traduit de façon consécutive mais au sein d’un groupe plus restreint. Il s’agit d’une forme de communication assez spontanée et flexible pour les personnes présentes qui, comme l’interprétation consécutive, allonge sensiblement le temps de la réunion.

L’interprétation simultanée est particulièrement utilisée dans le cadre de congrès, conférences, grandes réunions de travail ou événements auxquels participe un auditoire multilingue. L’interprète est installé dans une cabine insonorisée et équipée d’une console comprenant microphone et écouteurs. Il écoute le discours au moyen d’un casque et le traduit simultanément dans un microphone. Ce type d’interprétariat requiert la présence de deux interprètes qui se relaient toutes les 20 minutes en raison du haut niveau de concentration nécessaire.

Besoin d’un interprète pour votre événement ?

Notre agence de traduction vous accompagne dans votre communication multilingue grâce à l’expertise de nos interprètes professionnels et nos chefs de projets expérimentés.